-
1 Онегин
General subject: Onegin -
2 Онегин, я тогда моложе,/ Я лучше, кажется, была
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа XLIII - 1832 г.) (Onegin), jünger war an Jahren/ Ich dort und besser, wie mir scheint (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther). Die Worte Tatjanas aus der Schlussszene des Versromans, in der sie die Liebesgeständnisse Onegins würdevoll zurückweist, der vor Jahren ihre Liebe zu ihm nicht zu schätzen gewusst hatte (s. dazu Как я ошибся, как наказан). Der Ausdruck wird scherzhaft zitiert (trotz der weiblichen Form была́ auch von Männern auf sich bezogen!), wenn man von seinen jungen Jahren, von seiner entschwundenen Jugendkraft u. ä. spricht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Онегин, я тогда моложе,/ Я лучше, кажется, была
-
3 Евгений Онегин
nliter. Eugenio Onegin (novela en verso escrita por A. Pushkin) -
4 Евгений Онегин
n1) movie. Evgueni Oneguine Eugène Onéguine (фильм, Россия)2) liter. Eugène Onéguine (роман в стихах А.Пушкина, 1823-1831) -
5 Куда, куда вы удалились,/ Весны моей златые дни?
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 6, строфа XXI - 1828 г.; широкую популярность этот стих приобрёл как слова арии Ленского в опере П. Чайковского "Евгений Онегин" - 1878 г.) Wohin, wohin bist du entschwunden,/ Du meiner Jugend güldner Mai? (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. Th. Commichau. Die Verszeile ist vor allem als Anfangsworte der Lenski-Arie in P. Tschaikowskis Oper "Eugen Onegin" bekannt und beliebt). S. dazu auch Что день гряду́щий мне гото́вит?Русско-немецкий словарь крылатых слов > Куда, куда вы удалились,/ Весны моей златые дни?
-
6 Что день грядущий мне готовит?
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 6, строфа XXI - 1828 г.; широкую популярность этот стих приобрёл как слова арии Ленского в опере П. Чайковского "Евгений Онегин" - 1878 г.) Was wird der nächste Tag mir bringen? (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. F. Bodenstedt); Was bringt er mir, der künft'ge Morgen? (Übers. Th. Commichau). Die Verszeile ist vor allem als Teil der Lenski-Arie in P. Tschaikowskis Oper "Eugen Onegin" bekannt und beliebt. In seinem Versroman lässt Puschkin seinen Lenski, einen jungen Dichter, am Vorabend seines Duells mit Onegin ein Gedicht schreiben, in dem er, sein tragisches Ende ahnend, in den vorstehenden Worten über den Ausgang des Zweikampfs meditiert. Das Libretto der Oper behält den Text von Puschkin wörtlich bei. S. dazu Куда́, куда́ вы удали́лись, /Весны́ мое́й златы́е дни?Русско-немецкий словарь крылатых слов > Что день грядущий мне готовит?
-
7 ариозо
с; нескл.; муз.ариозокөйләп һөйләүгә ҡоролған ирекле ҡыҫҡа арияариозо Ленского из оперы `Евгений Онегин` — `Евгений Онегин` операһынан Ленский ариозоһы
-
8 партия
Iж1. гурӯҳ, даста; тӯда; геологическая партия дастаи геологҳо2. як миқдор; партия обуви як миқдор пойафзол; партия товаров як миқдор мол3. муз. партия (қисми алоҳидаи асари бисёровози мусиқӣ, ки онро як сарянда ё як навозанда иҷро мекунад); партия Татяны из оперы «Евгений Онегин» партияи Татяна аз операи «Евгений Онегин» // (ноты) нотаҳо барои ҳамин гуна партия // (сольная роль в опере) партия (роли яккахонӣ дар опера); коронная партия партияи беҳтарин4. (одна игра) як бор (як навбат, як дафъа, як бардор) бозӣ; партия в шашки як навбат дамкабозӣ; сыграть партию в шахматы як дафъа шоҳмотбозӣ кардан5. уст. (о женитьбе, замужестве) зангирӣ, шавҳаркунӣ, хонадорщавӣIIж партия; Коммунистическая партия Советского Союза Партияи Коммунистии Иттифоқи Советӣ; правящая партия партияи роҳбарикунанда; под руководством Коммунистической партии таҳти роҳбарии Партияи Коммунистӣ -
9 кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей
Универсальный русско-английский словарь > кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей
-
10 раэуверять
Literature: disillusion (Онегин 1-X) -
11 что день грядущий мне готовит?
Set phrase: the day to come, what is it bearing (А. Пушкин. Евгений Онегин)Универсальный русско-английский словарь > что день грядущий мне готовит?
-
12 К-291
С КОРАБЛЯ НА БАЛ (попасть) PrepP Invar adv or predic with subj: human fixed WOone unexpectedly finds himself, usu. immediately upon returning from a trip, at a gathering of people (a party, large celebration, an official meeting etc): straight from one's travels into the social sceneone minute a traveler, the next a socialite №) off the plane (boat etc) and into the party.From Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin («Евгений Онегин»), 1833, ch. 8, 13. -
13 я тогда моложе, Я лучше, кажется, была
prongener. (Онегин,) (Onegin) jünger war an Jahren Ich dort und besser, wie mir scheintУниверсальный русско-немецкий словарь > я тогда моложе, Я лучше, кажется, была
-
14 с корабля на бал
[PrepP; Invar; adv or predic with subj: human; fixed WO]=====⇒ one unexpectedly finds himself, usu. immediately upon returning from a trip, at a gathering of people (a party, large celebration, an official meeting etc):- one minute a traveler, the next a socialite;- (it's) off the plane <boat etc> and into the party.—————← From Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin ("Евгений Онегин"), 1833, ch. 8, 13.Большой русско-английский фразеологический словарь > с корабля на бал
-
15 А счастье было так возможно,/ Так близко
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа XLVII - 1832 г.) "Das Glück, es war so greifbar nahe" (A. Puschkin. Eugen Onegin). Diese Worte werden zitiert, um das Bedauern über verscherztes Glück oder andere versäumte Gelegenheiten auszudrücken.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А счастье было так возможно,/ Так близко
-
16 Блажен, кто смолоду был молод,/ Блажен, кто вовремя созрел
(,/ Кто постепе́нно жи́зни хо́лод/ С лета́ми вы́терпеть уме́л) (А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа X - 1832 г.) Wohl dem, der jung in jungen Jahren/ Rechtzeitig zur Besinnung kam,/ An dieser kalten Welt Gebaren/ Allmählich minder Anstoss nahm (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. Th. Commichau). Verallgemeinert in dem Sinn: Jedes Ding hat seine Zeit.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Блажен, кто смолоду был молод,/ Блажен, кто вовремя созрел
-
17 Быть можно дельным человеком/ И думать о красе ногтей
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 1, строфа XXV - 1825 г.) Er kann als Mensch sehr viel bedeuten,/ Wer auch auf saubre Nägel hält (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. Th. Commichau). Der weitere Sinn des Zitats: So sehr man von höheren geistigen Interessen auch in Anspruch genommen ist, man darf darüber seine äußere Erscheinung nicht vernachlässigen, die auch zur Menschenwürde gehört.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Быть можно дельным человеком/ И думать о красе ногтей
-
18 Дней минувших анекдоты,/ От Ромула до наших дней,/ Хранил он в памяти своей
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 1, строфа VI - 1825 г.) Doch Anekdoten seit den Tagen/ Des Romulus herab bis heut/ Behielt er trefflich jederzeit (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. Th. Commichau). Die Worte werden scherzhaft über einen Menschen gesagt, der gern Anekdoten und Witze erzählt und einen großen Vorrat davon hat. S. auch От Ро́мула до на́ших дней.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Дней минувших анекдоты,/ От Ромула до наших дней,/ Хранил он в памяти своей
-
19 Душой исполненный полёт
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 1, строфа XIX - 1825 г.) "Beseelter Flug" (A. Puschkin. Eugen Onegin). Der Dichter gedenkt der Theatereindrücke aus seiner Jugendzeit und bezeichnet mit dem Ausdruck "der russischen Terpsychore (= Muse des Tanzes in der griechischen Mythologie) beseelter Flug" die Kunst der damaligen russischen Balletttänzerinnen. Die vorstehende Verszeile wird auch heute in Theaterrezensionen gern zitiert, um die Meisterschaft einer Ballerina bildlich zu charakterisieren.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Душой исполненный полёт
-
20 Его пример другим наука
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 1, строфа 1 - 1825 г.) Sein Beispiel sei den andern Lehre (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Его пример другим наука
См. также в других словарях:
Онегин — (Москва,Россия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Валовая Улица 20, Замоскворечье, М … Каталог отелей
Онегин — (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Улица Чайковского 51, Цен … Каталог отелей
Онегин — ЗАОНЕГИН В основе фамилии название р. Онега. Характерно, что почти все носители этой фамилии не жили на р. Онеге: ведь там все жители Онегины и фамилия не имела бы смысла. Первоначальное значение житель с реки Онега. Перепись 1897 г.… … Русские фамилии
ОНЕГИН — Алексей Евсеевич (1920 1989), баянист, дирижёр, педагог, заслуженный деятель искусств РСФСР (1973). Ученик К. Б. Птицы. В 1968 72 художественный руководитель организованного им ансамбля Русская гармоника . Преподавал (с 1950) в Музыкально… … Русская история
Онегин — Евгений Онегин роман в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин» опера П. И. Чайковского по роману Пушкина «Евгений Онегин» советский фильм опера 1958 года режиссёра Романа Тихомирова «Евгений Онегин» … … Википедия
"Онегин" — ОНÉГИН , балет в 3 актах 6 картинах (по роману в стихах A. C. Пушкина Евгений Онегин ) на муз. П. И. Чайковского (в аранжировке К. Х. Штольце). Сцен. и балетм. Дж. Кранко. 13.4.1965, Штутгартский балет, худ. Ю. Розе; Онегин Р. Барра,… … Балет. Энциклопедия
ОНЕГИН — (О. и О. ; герой романа А. С. Пушкина Евгений Онегин ; тж сокр. назв. этого романа) Тяжка обуза северного сноба Онегина старинная тоска; На площади Сената вал сугроба, Дымок костра и холодок штыка... ОМ913 (84.2); Мин победил. Он сам прочел… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Онегин — (Безымянный) – руч. , лп руч. Ленского (бассейн р. Деп) в Зейском р не. Название дано при присвоении наименований безымянным водотокам в ходе прогнозной оценки на россыпное золото в 1997 г. по фамилии Евгений Онегин … Топонимический словарь Амурской области
Онегин (фильм, 1999) — Онегин Onegin Жанр драма/роман Режиссёр Марта Файнс Автор сценария Питер Эттедгуи В главных ролях Ральф Файнс Лив Тайлер … Википедия
Онегин (фильм, 2000) — Онегин Onegin Жанр драма/роман Режиссёр Марта Файнс Автор сценария Питер Эттедгуи В главных ролях Ральф Файнс Лив Тайлер … Википедия
Онегин, Евгений ("Евгений Онегин") — Смотри также Родился на брегах Невы . Онегин помещик , заводов, вод, лесов, земель хозяин полный , роскоши дитя . Молод : к концу романа ему 26 годов . Умен . В детстве Евгений был резв и мил ; сперва madame за ним ходила , потом ее сменил… … Словарь литературных типов